Nauja knyga pateikia Europos vynų tarimo vadovą

Skirtingai nuo užsienio kalbos pradmenų, šis naujai išleistas tomas skirtas tik vyno žodynui ir vyno daryklų pavadinimams. Kaip ištarti prancūzų, vokiečių ir itališkų vynų pavadinimus („Luminosa Publishing“, 30 USD) taip pat pateikiamos trumpos austrų, ispanų ir portugalų kalbų dalys. Jo tikslas nėra visapusiškai išmokyti kalbų, o paprasčiausiai priversti labiau pasitikėti savimi, kai kitą kartą užsisakysite vyno restorane arba paprašysite mažmenininko tam tikro butelio.

Autorius Diana Bellucci, padedamas kelių užsienio kalbų dėstytojų, bando šį iššūkį vadindamas „Bellucci metodu“ - fonetine sistema, standartizuota visomis skirtingomis kalbomis - ir „Quietics“ (arba nutylėta fonetika), kurią ji paaiškina taip: „jūs galvojate apie garsą, bet iš tikrųjų to nesakote“ (pavyzdžiui, prancūziškas nosis „n“).

Knygą sudaro daugiau nei 300 puslapių pavadinimų ir terminų, po jų fonetiniu tarimu. Tiems, kurie žino anglišką žodyną, tarimas yra pakankamai lengvas, kad skambėtų - bent jau norint gauti apmaudą be žodžio. Norėdami padėti išsiaiškinti kiekvienos kalbos subtilybes, Bellucci pateikia trumpą unikalių garsų aptarimą, pvz., Vokiečių umlaut, italų „r“, portugalų „ão“ ir „z“ kastiliečių ispanų kalboje, kuris skamba kaip švelnus „th“.

Bellucci savo įžangoje pripažįsta, kad knyga gali būti ne tobula ir kai kurie žodžiai galėjo būti praleisti. Be to, tam tikrų žodžių paieška ne visada yra intuityvi dėl abėcėlinių keistenybių ar geopolitikos. Nors knyga yra suskirstyta į dalis pagal kalbą, yra daugybė atvejų, kai vynų pavadinimai turėjo daug įtakos jų tarimui. Paimkime, pavyzdžiui, Elzasą, kurį kontroliavo ir Prancūzija, ir Vokietija, arba „Südtirol“, kuris yra Italijoje, bet kur kalbama vokiškai. Vyno gamyklų pavadinimai dažnai pateikiami pagal jų tarimo kalbą, o ne vietą - taigi Charlesas Heidsieckas yra vokiečių skyriuje, nors jis ir yra šampano gamintojas.

Tarp naudingų Bellucci paaiškinimų yra tai, kad „Pinot Grigio“, kuris, atrodo, pakankamai lengvai nurieda nuo liežuvio, dažnai yra neteisingai ištartas. Pinot yra prancūziškas žodis ir tariamas taip, rašo ji, tačiau Grigio turėtų būti kalbama kaip itališkas žodis. Nors daugelis žmonių sako „pee-no gree-zhee-o“, tarsi viskas būtų prancūziškai, ji tai paverčia „pee-no g (l) ree-jo“.

Turėdami tiek įvairovės vyno pasaulyje, tikriausiai neišmoksite visų knygos terminų, bet bent jau galėsite įsiminti mėgstamus gamintojus ir vynus.

Norėdami gauti daugiau informacijos arba užsisakyti, apsilankykite www.howtopronounce.com.

# # #